Many financial documents are highly repetitive, whether you have legal disclaimers appearing across fund documentation or common text across versions of registration forms. If you need to address a global audience or multilingual customers in one country, managing your translated content efficiently is important to producing parallel versions of documents in a timely and cost-effective way. MultiCorpora's industry leading, fully scalable technology can identify these repetitions and allow you to reuse your existing translations easily. This will lower your translation expenses, help improve or maintain the quality and consistency of your translations, and will shorten translation turnaround times.
MultiTrans Prism has state-of-the-art security measures and protocols that ensure that your content remains confidential and secure. Even if you operate in a SAS 70 environment, the sever technology allows you to deploy your terminology and translations across the entire organization to get consistent lingo and reduce the risk inherent in using contradictory legal terms.
To see why Nomura, an international investment bank, decided using translation memory was necessary for their business and why they chose MultiTrans Prism, please click here.
I need a complete turn-key solution to manage my translation projects.
MultiTrans Prism is MultiCorpora's flagship product bringing together business and project management functionality with our translation memory and terminology management products to create a true Translation Management System. MultiTrans Prism's architecture is modular allowing users to combine project management features with any or all of our workflow management, translation memory and terminology management or other translation memory and terminology management systems. It can also be extended to link to machine translation systems and content management systems to create an end-to-end Global Management System.
I am looking to centralize my business and project management processes.
Centralize your business and project management through MultiTrans Prism Flow. This proven technology allows you to organize data on clients, vendors and projects in one place, maximizing data reuse. MultiTrans Prism Flow allows users to manage workflow by defining project steps and automatically issuing work to team members. MultiTrans Prism Flow seamlessly integrates with MultiTrans Prism' translation memory and terminology functions making the analysis and pretranslation of files a part of an automated workflow. Client and vendor billing is easy to manage and track with MultiTrans Prism Flow's connection to accounting software. Business metrics are at your fingertips with MultiTrans Prism Flow's customizable reports. With all these function incorporated into one platform, you will save hours on each project by eliminating redundant tasks.
I want to standardize and promote the proper use of our corporate and industry-specific terminology.
Quickly and painlessly create terminology from your source documents or translation memory assets. Manage your mono- or multilingual terminology databases with customizable fields to track revision history, approval status and other vital data. Involve all your stakeholders in maintaining approved terminology over the web, so that your geographically distributed employees, translators, terminologists and even clients can use one central terminology repository. With MultiTrans Prism' QA tools allow you to check all completed translations against approved terminology to ensure compliance.
I need help to translate greater volumes of content but I also need to control costs and quality.
Whether you outsource or handle translations internally, leverage past translations to reduce the volume of content to be translated from scratch, to improve consistency, and to help lower overall costs and shorten turnaround times. MultiTrans Prism can centralize your multilingual assets as both translation memories and as fully searchable multilingual reference databases. Our Advanced Leveraging technology can greatly improve the amount of reusable text in your translation memories. This can be further enhanced by connecting to external translation memory corpora such as the TAUS Data Association and My Memory as well as to Machine Translation systems to extend leverageable content. Use our XLIFF Editor to work in various tagged file formats, reducing DTP burden delivering the finished product ready for print.