Accueil English Nous Joindre Customer Login

Produits et solutions de technologie langagière:

Entreprises Gouvernements Organisations FSL Traducteurs

Produits

Solutions serveur
Options et modules d’extension
Possibilités de collaboration
Options de déploiement
Autres produits disponibles
Fiches concernant les produits
 

MutiTrans Prism – version jaune

MultiTrans Prism – version jaune comprend une mémoire de traduction à reconnaissance avancée et nos outils de gestion de la terminologie, selon une configuration exploitée à partir d'un serveur puissant. Il s'agit d'un complément parfait pour les organisations qui n'ont pas besoin d'un outil de gestion du flux de travail ou qui possèdent déjà une solution de gestion de projets, mais qui veulent bénéficier des avantages de notre technologie à reconnaissance avancée et nos outils terminologiques.

Même si vous possédez et utilisez déjà des outils de traduction assistée par ordinateur (TAO), vous pouvez améliorer votre système en utilisant MultiTrans Prism – version jaune avec ou sans vos outils actuels. Profitez de la technologie de la mémoire de traduction à reconnaissance avancée et des outils avancés de gestion de la terminologie. Découvrez comment les TextBases et les TermBases Web peuvent même aider vos rédacteurs de contenu externes à tirer parti du contenu déjà existant dans la langue source. Si votre organisation ne dispose pas encore d'outils de TAO, MultiTrans Prism – version jaune s'avère être la technologie de pointe qui vous permettra d'optimiser votre efficacité. De plus, les limites de mots pourront dorénavant correspondre aux besoins de votre organisation.

Principaux composants :

La mémoire MultiTrans Prism TextBase TM est notre composant de mémoire de traduction qui vous offre tous les outils classiques d'une mémoire de traduction, plus les avantages de notre mémoire de traduction à reconnaissance avancée (MT + MTRA). La technologie à reconnaissance avancée vous permet d'enrichir vos avoirs en mémoire de traduction, car elle repère les correspondances de segments de paragraphe et de sous-segments en plus des correspondances généralement détectées dans les MT classiques. Notre fonctionnalité d'alignement rapide automatise la création de mémoires de traduction, ce qui facilite et rentabilise la création de MT plus grandes et plus complètes. Comme cette solution adhère aux normes TMX et SRX, les mémoires de traduction créées avec d'autres applications peuvent facilement être importées avec leurs règles de segmentation. La mémoire MultiTrans Prism TextBase TM comporte également des fonctions de recherche avancée qui, combinées à son approche de corpus complet, transforme votre MT en une base de données de référence bilingue interrogeable. Elle peut également être intégrée aux systèmes de traduction automatique (TA) pour créer un système hybride MT + TA.

La base de données terminologique MultiTrans Prism TermBase est facile à utiliser, entièrement conforme au format TBX (format standard de l'industrie pour l'échange de données terminologiques) et présente de nombreuses fonctions automatiques qui vous feront économiser temps et argent. Elle permet d'assurer l'uniformité terminologique dès le début d'un projet de traduction et de vérifier la fidélité des traductions réalisées au vocabulaire approuvé. Ceci permet d'éliminer le facteur d'erreur humaine dans le maintien de l'uniformité terminologique. Cet outil complet vous permet de contrôler le cycle de vie d'un terme, de la phase de création à celle d'approbation, en passant par le processus d'évolution. Avec la version Web optionnelle, vous pouvez également partager votre terminologie sur Internet avec des partenaires, des collaborateurs, des clients et des fournisseurs de services externes.

Utilisateurs visés :

Toute organisation souhaitant se doter des plus récents outils de TAO afin de tirer pleinement parti de ses avoirs en traduction et en terminologie. Si le processus de traduction de votre organisation manque d'outils efficaces de traduction et de terminologie pour améliorer la qualité de vos résultats, MultiTrans Prism –version jaune est le choix parfait.

MultiTrans Prism – version jaune comprend :

  • Version 64 bits, multilingue
  • MultiTrans Prism TextBase (MT + MTRA)
  • MultiTrans Prism TermBase
  • * Planificateur d'autoalignement
  • ** Module Team
  • *** Module WordAlign
  • La configuration de base comprend les limites suivantes – 5 millions de mots pour TextBase TM et 25 000 termes pour TermBase (augmentation optionnelle possible sur demande)

Pour en savoir davantage au sujet de MultiTrans Prism, cliquez sur ce lien.

Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec nous.

 

* Planificateur d'autoalignement : Facilite l’automatisation des fonctionnalités du List Builder et TextBase Builder. Le Planificateur d'autoalignement permet au système de vérifier un dossier particulier, d'appliquer un modèle d'appariement de documents prédéfini et d'ajouter les documents appariés à une TextBase spécifique selon un calendrier déterminé.  Cela veut dire que les TextBases peuvent être mises à jour automatiquement régulièrement, par exemple chaque nuit, avec toutes les nouvelles paires de documents qui ont été ajoutés ou sauvegardés dans des répertoires spécifiques.
** Module Team : Permet le partage de mémoires à propagation en temps réel. Le module Team enregistre, en temps réel, chaque phrase traduite par le biais de l'Agent de traduction. De plus, lorsqu'une phrase est traduite, l'Agent de traduction exécute des recherches simultanées dans le module Team et le serveur TextBase. Cela veut dire que la traduction dans un environnement d'équipe est facilitée, car chaque nouveau segment traduit peut automatiquement être réutilisé sans que l'on attende que la TextBase soit mise à jour. De plus, le module Team permet la révision en temps réel des segments de la mémoire à propagation et la mémoire à propagation (Team) est ajoutée à la TextBase qu'une fois le projet approuvé. Grâce à ce module, il est possible d'entreprendre la révision d'un projet avant même que la traduction soit complétée.
*** Module WordAlign : Permet au système de proposer automatiquement des traductions pour les correspondances de sous-segments, fournissant ainsi une méthode efficace de traduction au niveau des mots.

Grâce à ce module, les utilisateurs peuvent voir si un terme a été traduit de différentes façons dans d'autres projets. Le système montre aussi aux utilisateurs combien de fois un terme a été traduit d'une certaine manière dans toutes les traductions antérieures et affiche la traduction la plus commune en tête de liste, accompagnée du pourcentage d'usage correspondant. Tout cela se fait sans que l'utilisateur ait à revoir chaque traduction antérieure individuellement.

La fonctionnalité MultiTrans WordAlign est disponible à plusieurs endroits au sein de l'application incluant recherche TextBase, recherche Web TextBase, agent de traduction, agent d'analyse et générateur de terminologie.