Accueil English Nous Joindre Customer Login

Produits et solutions de technologie langagière:

Entreprises Gouvernements Organisations FSL Traducteurs

Traducteurs

Traducteurs à l’interne
Traducteurs indépendants
Possibilités de collaboration
Boîte à outils du traducteur
 

Possibilités de collaboration

Seulement 10 p. cent de toutes les organisations ont uniquement recours à leurs ressources internes pour satisfaire à leurs besoins en traduction. Toutes les autres font appel à une certaine forme de collaboration externe. Que vous impartissiez l'ensemble ou une partie de vos traductions, MultiCorpora vous propose des solutions favorisant la collaboration externe. MultiTrans Prism offre aux organisations six façons de tirer profit de leur système de gestion de traduction lorsqu'elles collaborent avec des sources externes.

Ces solutions ne se limitent pas uniquement à la collaboration avec des tiers, mais peuvent aussi servir à intégrer le télétravail au sein de votre organisation. Ainsi vos employés peuvent travailler à l'extérieur du bureau sur la même plateforme centralisée, en temps réel, par l'intermédiaire d'une connexion HTTP ou HTTPS.

En vertu des droits de licence, plusieurs façons de collaborer s'offrent aux parties externes – que ce soit avec des licences de bureau (version autonome) ou avec le modèle client-serveur.

Parmi les méthodes de collaboration avec les fournisseurs, notons :

  1. Version autonome hors-ligne – Dans ce cas, vous faites parvenir une trousse de traduction aux traducteurs externes. Celle-ci comprend un extrait de la mémoire de traduction, un extrait de la base de données terminologiques, une liste des termes à normaliser et le document prétraité (en format bilingue RTF, XLIFF, ou dans son format original). Vos traducteurs externes peuvent ainsi utiliser cette trousse avec MultiTrans ou un outil de traduction concurrentiel.

  2. Trousse de traduction en ligne assortie d'un code d'accès Web aux mémoires de traduction et à la terminologie – Si vous avez une configuration de serveur Web, les traducteurs externes pourront accéder aux correspondances de traduction et à la terminologie par le biais de l'interface Web. Cette méthode s'avère particulièrement efficace lorsqu'elle est utilisée parallèlement à notre fonction Web qui permet de baliser automatiquement un document MS Word ou un fichier Éditeur XLIFF avec des liens vers les correspondances de la MT et de la TermBase.

  3. Solution Serveur-Client – Cette approche est semblable à l'option 1. Toutefois, les traducteurs externes peuvent également accéder directement, en temps réel et en libre accès, à votre mémoire de traduction (TextBase MT) et à votre base de données terminologiques centralisées (TermBase) à partir d'une application Web.

  4. Application client en ligne – Tout traducteur indépendant titulaire d'une licence peut se connecter en toute sécurité à votre serveur TextBase et TermBase pour permettre une traduction interactive. Les traducteurs externes qui ont acheté la version Traducteur indépendant de MultiTrans peuvent donc accéder à votre TextBase MT et à votre de base de données terminologiques. Grâce au module 'Team', vous pouvez multiplier les avantages de la collaboration.

  5. Application flottante en ligne – Dans le cas présent, vous êtes le titulaire de la licence que vous accordez temporairement au traducteur pour la durée du projet. Ainsi, tous les traducteurs peuvent travailler de manière interactive grâce à l'accès direct à la TextBase MT, au module 'Team' et à votre patrimoine terminologique.

  6. Licence interopérable pour tiers – MultiTrans Prism est également compatible avec d'autres outils de traduction pour les travaux hors ligne. Cette compatibilité se concrétise de différentes manières, sous plusieurs formats, selon des normes telles que TMX, TBX, XLIFF, SRX, sans compter qu'elle s'applique également, tel qu'indiqué précédemment, aux formats générés par autres d'outils, notamment les documents Word non nettoyés. Cette architecture flexible vous permettra de mettre en œuvre de nouveaux processus opérationnels au sein de votre système et facilitera une collaboration étroite entre les groupes de traducteurs internes, entre les groupes de traducteurs internes et externes ou entre les traducteurs externes. Vous bénéficierez ainsi d'une meilleure productivité, réduirez vos délais d'exécution, et améliorerez la qualité des traductions et l'harmonisation de la terminologie grâce à une collaboration en direct.

Pour de plus amples renseignements, veuillez communiquer avec nous.