Agent d'analyse

L'Agent d'analyse offre des outils complets d'analyse et de rapport pour assurer une prise de décision optimale en ce qui concerne l'acheminement du travail. L’Agent d’analyse indique la taille du document ainsi que la mesure dans laquelle la terminologie et des segments de texte existent déjà sous la même forme ou sous une forme similaire dans vos mémoires TextBase TM et TermBases, et recense les meilleures sources de référence. Il extrait également, dès le début du projet, des listes de termes candidats à la normalisation et à la traduction.

Le rapport d’analyse fournit des statistiques complètes qui comportent plus d’information que les outils classiques, y compris des renseignements détaillés sur le nombre de correspondances parfaites et floues trouvées dans les mémoires TextBase TM.

L'Agent d'analyse :

  • Calcule le nombre de répétitions au niveau du paragraphe, segment, sous-segment et terme ;
  • Précise le nom des documents desquels la majeure partie des phrases entières ou floues sont tirées ;
  • Calcule le nombre de répétitions obtenues des TermBases ;
  • Indique les répétitions de projets internes ;
  • Extrait, des documents à traduire, la liste des termes les plus fréquemment utilisés afin de faciliter la normalisation terminologique.

Le rapport d’analyse est plus étendu et exhaustif que ceux obtenus au moyen des outils classiques, afin de favoriser l’augmentation de votre productivité et de vos revenus.


Avantages :

  • Les sous-segments et les concordances automatiques permettent de récupérer la terminologie, les références et les titres de documents déjà traduits. Les outils classiques n’offrent pas ce degré de précision, se limitant au niveau de la phrase. Les avantages sont évidents : moins de temps passé à chercher la terminologie en cours de traduction et à s’assurer que les choix de termes sont justes en cours de révision.
  • La liste des documents desquels ont été tirés la majorité des concordances de phrases entières ou floues indique les révisions et les changements apportés et permet d’économiser du temps.
  • La liste des répétitions internes d’expressions et leur fréquence respective, ainsi qu’une indication visuelle de celles déjà incluses dans vos TermBases, permet d’établir une terminologie uniformisée dès le début d’un projet plutôt qu’à l’étape de la révision.


De plus, l’Agent d’analyse vous permet de créer des trousses du traducteur contenant les éléments suivant : 

  • Documents pré-traduits;
  • Documents ayant déjà servis de référence;
  • Rapports HTML contenant des répétitions internes d’expressions qui se prêtent à l’uniformisation;
  • Rapports HTML dressant la liste des termes déjà inclus dans vos TermBases qui sont pertinents dans le contexte des documents à traduire;
  • Rapports HTML sur les concordances de phrases entières ou floues, l’information contextuelle et les noms des documents et des mémoires TextBase TM desquelles elles ont été tirées.


Ces statistiques claires et exhaustives permettent au gestionnaire de projet de faire une estimation éclairée du temps et du travail requis pour traduire un document ou un projet, puis d’utiliser cette information pour déterminer le flux des travaux le plus efficace.

Il vous est possible d’intégrer l’Agent d’analyse de MultiTrans dans votre flux des travaux au moyen de l'interface d'intégration de MultiTrans. Cette interface permet d’automatiser le contrôle de l'Agent d'analyse de MultiTrans et des projets en aval en fonction de vos règles professionnelles.