TextBase TM

La mémoire TextBase TM peut améliorer votre mémoire de traduction actuelle grâce à sa compatibilité avec les MT classiques.


Asset Pool Les différences principales sont :

  • Alignement entièrement automatisé
  • Mémoires TextBase TM contextuelles, multilingues et multidirectionnelles
  • Identifie les sous-segments correspondants -repère plus de répétitions
  • Moteur de recherche multilingue
  • Meilleure extraction des données lors de la comparaison d'un document à votre MT
  • Peut créer une MT à la vitesse de 6 à 10 millions mots par heure - vous pouvez donc bénéficier d'une plus grosse MT
  • Les MT plus grosses vous permettent d'identifier plus de répétitions
    

TextBase TM

La mémoire TextBase TM indexe l'intégralité de vos documents parallèlement. Dans la mesure où elle ne les divise pas en phrases, elle peut facilement aligner les paragraphes et les phrases pratiquement parfaitement, sans intervention humaine. En outre, le contexte est préservé jusqu'au niveau du document et vous n'avez aucune difficulté à réaligner une phrases lorsque vous en avez besoin dans les rares cas où elle ne l'a pas été correctement. À noter que la TextBase TM peut être multilingue et multidirectionnelle, ce qui élimine la nécessité de reproduire les mémoires bilingues de façon exponentielle.

Classic TM

Une mémoire de traduction classique divise votre document en phrases hors contexte, puis essaie de les aligner. On peut le comparer à un tableau Excel, où vous trouvez l'anglais dans la colonne A et le français dans la colonne B. Il faut beaucoup de temps et d'effort pour s'assurer que chaque phrase ou groupe de phrases est parfaitement aligné. De plus, vous perdez le contexte puisque les documents sont divisés en phrases individuelles.

 

Multilingue et multidirectionnelle

En option, la mémoire de traduction TextBase multilingue et multidirectionnelle vous permet de gérer d'importants volumes de contenu traduit dans un nombre illimité de langues, sous la forme d'une seule structure multidirectionnelle. Cela réduit de façon spectaculaire les besoins de stockage sur votre serveur, ainsi que la charge administrative.

Les systèmes classiques à base de référentiels et de mémoires de traduction nécessitent la création d'une base de données distincte pour chaque paire de langues. Pour une organisation multinationale qui travaille dans seulement 20 langues, cela pourrait signifier jusqu'à 190 bases de données distinctes pour couvrir toutes les combinaisons linguistiques, ce qui n'est tout simplement pas réalisable.

Pour plus de renseignements sur la façon dont la mémoire TextBase TM de MultiTrans peut s'avérer bénéfique pour votre entreprise, veuillez communiquez avec nous.