Optimisez votre chaîne logistique de traduction
MultiTrans s'intègre
à divers flux de travail et systèmes de gestion du contenu (SGC) dans
le but d'offrir un système de gestion
universelle complet. Cette solution est
conçue expressément pour les fournisseurs de services linguistiques
(FSL) et
les sociétés transnationales, et permet d'optimiser mieux que jamais
la gestion
de votre chaîne logistique en vous offrant la possibilité de faire un
suivi de
toutes les étapes du processus de traduction, depuis la demande
jusqu'à la
livraison. L'automatisation complète du processus de gestion de votre
actif linguistique multilingue vous permet non seulement d'augmenter
votre
compétitivité et de maximiser votre rendement mais aussi d'améliorer
la qualité
de vos traductions et de produire une terminologie précise et
uniforme. La
solution de gestion du flux de travail propose une automatisation de
gestion de
projet hors du commun et facilite l'accès aux ressources
linguistiques de votre
entreprise.
- Le client achemine sa demande par Web.
- La solution de gestion du flux de travail analyse automatiquement le projet en fonction des avoirs multilingues du client.
- Les résultats d’analyse et les tarifs pour partenaires (traducteurs) sont utilisés afin de générer automatiquement une ébauche du devis.
- Le coordinateur examine l’ébauche du devis, l’approuve et la fait parvenir au client.
- Le client place sa commande auprès du coordinateur.
- Le coordinateur accède aux ressources multilingues du client, et utilise les modules TextBase TM et TermBase afin de prétraiter systématiquement les documents à traduire.
- Le document prétraité est automatiquement intégré la trousse du traducteur qui contient la notification de tâches, les statistiques, la liste de terminologie générale, la liste des termes à utiliser et la liste des segments en correspondance parfaite et floues de la TextBase TM. Le tout est ensuite acheminé au fournisseur de service ou au traducteur.
- Le fournisseur de service/traducteur se lie par Web aux ressources multilingues du client (optionnel) et complète la traduction.
- Les traductions sont acheminées au coordinateur pour la révision.
- Le coordinateur actualise la terminologie et la mémoire TextBase TM du client.
- Les traductions complétées sont acheminées au client ainsi que les documents de facturation.