Solutions pour les entreprises

Que vos traductions soient réalisées à l'interne ou à l'externe, il est crucial de savoir tirer profit de la valeur des documents d'entreprises déjà traduits et de bénéficier au mieux des dépenses de traduction antérieures. De plus, une organisation qui gère correctement ses avoirs linguistiques accroît l'uniformité de sa terminologie - son jargon - et se taille une image de marque à l'échelle mondiale. Vous trouverez ci-dessous quelques avantages supplémentaires...

  • Créer, normaliser et échanger des terminologies d'entreprise à l'aide de MultiTrans est une pratique exemplaire qu'adoptent un nombre croissant d'entreprises soucieuses de se tailler une image de marque plus forte à l'échelle internationale.
  • La technologie de reconnaissance avancée de MultiCorpora (MultiTrans TextBase TM Server) permet la création de mémoires de traduction contextuelles afin que vos employés et vos fournisseurs puissent récupérer des termes, des phrases, des segments et même des paragraphes qui ont été traduits antérieurement. 
  • Les outils de gestion de projets de MultiCorpora vous aident à mener à bien des projets de traduction, à déterminer les échéanciers et les coûts ainsi qu'à assurer un contrôle de la qualité. Ils présentent tous les avantages d'une solution centralisée en mettant les actions en commun et en permettant une collaboration en temps réel de tous les participants, et ce, peu importe où ils se trouvent dans le monde. 
  • Les traducteurs à l'interne, les réviseurs, les gestionnaires de projets, les employés travaillant de l'extérieur, les fournisseurs ainsi que toutes les autres personnes à qui vous aurez conféré des droits d'accès peuvent accéder en toute sécurité à des répertoires centralisés de documents, ce qui empêche la dispersion de vos connaissances. 
  • Grâce à la technologie de reconnaissance avancée unique à MultiTrans, finis le processus ennuyeux d'alignement et l'entretien fastidieux des mémoires de traduction classiques. 
  • MultiCorpora offre plusieurs moyens sûrs de promouvoir la collaboration entre vos différents fournisseurs de service au moyen de l'intranet et d'Internet. 
  • Nos solutions sont compatibles avec tous les outils traditionnels de traduction assistée par ordinateur et permettent aux traducteurs tant à l'interne qu'à l'externe de travailler directement à l'aide de plusieurs types de documents. 
  • MultiTrans supporte plusieurs formats de fichiers, dont Microsoft Word, WordPerfect, PowerPoint, HTML, XML, XLIFF ainsi que plusieurs formats d'éditique. 
  • MultiTrans, c'est un nouveau modèle hybride qui combine traduction automatique et mémoires de traduction : il vous est possible, grâce aux fonctions de traduction automatique, de traduire les segments des phrases qui n'existent pas déjà dans vos mémoires de traduction.

Si vous impartissez vos traductions... 

  • Il vous est possible de mettre vos corpus multilingues plein texte, vos mémoires de traduction et vos bases de données terminologiques sur un serveur central ou nous demander de les gérer et de les maintenir grâce à nos solutions d'hébergement. 
  • Vous pouvez vous attendre à réaliser d'importantes économies en utilisant votre corpus plein texte de documents traduits (que MultiTrans nomme une TextBase) pour analyser et prétraduire la totalité ou une partie de vos documents avant de les faire traduire à l'externe. 
  • Étant donné que vos avoirs linguistiques sont centralisés et que vous pouvez mieux gérer votre terminologie approuvée (la terminologie de votre entreprise), vous bénéficiez d'une plus grande souplesse et d'un meilleur contrôle lorsque vous impartissez vos projets de traduction à des fournisseurs externes puisque vous pouvez traiter avec plusieurs fournisseurs de services, linguistiques ou autres.
     

Impartissez-vous vos traductions?  Cliquez ici pour obtenir des renseignements sur nos outPACKS.

Si vous réalisez à l'interne la totalité ou une partie de vos traductions...

  • La technologie de reconnaissance avancée de MultiTrans réduira davantage le temps d'exécution des travaux que votre mémoire de traduction actuelle, car que la quantité de contenu réutilisable est de beaucoup supérieure à celle des outils ordinaires de TAO.

Effectuez-vous à l'interne la plupart ou la totalité de vos traductions?  Cliquez ici pour obtenir des renseignements sur nos inPACKS.

Entreprises clientes de MultiCorpora >>>

Demande de renseignements >>>