MultiTrans est utilisé par plus de 30 organisations des Nations Unies, par les gouvernements de la France, de la Suisse et de l’Allemagne, et constitue maintenant la solution de choix du gouvernement du Canada en matière de mémoire de traduction d’entreprise et de gestion de la terminologie.
Votre défi :
- Produire des traductions de qualité en temps opportun en une ou plusieurs langues;
- Améliorer l’homogénéité de la terminologie et l’uniformisation des traductions;
- Permettre aux traducteurs internes et aux vendeurs externes de s’appuyer sur le travail des autres afin d’augmenter l’efficience, la qualité et de réduire les délais de mise en marché;
- Préserver les avantages économiques et autres de posséder une équipe de traduction à l’interne;
- Vous libérer des vendeurs extérieurs à votre entreprise, prendre les choses en main et gérer vous-mêmes vos avoirs linguistiques afin d'améliorer votre efficience
Solutions:
- Serveur de gestion terminologique
- Ce serveur assure l’accès instantané à la terminologie approuvée aux employés, aux rédacteurs à l’interne et à l’externe, aux traducteurs, aux réviseurs et aux terminologues.
- Serveur de mémoire TextBase TM
- Ce serveur offre l’accès instantané à une mémoire de rédaction et de traduction aux employés, aux rédacteurs à l’interne et à l’externe, aux traducteurs, aux réviseurs et aux terminologues, afin d’éviter de réinventer sans cesse la roue.
- Traduction
- Nos solutions sont compatibles avec les mémoires de traduction traditionnelles et permettent aux traducteurs à l’interne et à l’externe de travailler en contexte, de recycler des paragraphes, des phrases et des expressions directement tirés de divers types de formats, y compris des fichiers Word, WordPerfect, PowerPoint, HTML, XML, XLIFF et de plusieurs fichiers de publication assistée par ordinateur.
- Gestion de projets
- Les fonctions de gestion de projets vous aide à garder la main haute sur la qualité et les coûts, que le travail soit imparti ou réalisé à l’interne.
- Technologie serveur centralisé stable et évolutive
- Vous pouvez maintenant reprendre le contrôle de vos avoirs linguistiques multilingues, en reliant vos services linguistiques à des vendeurs externes afin de maximiser vos avoirs centralisés;
- La technologie serveur centralisé vous permet également d’augmenter la souplesse et la rigueur de votre processus d’impartition.
Cliquez
ici pour connaître les raisons pour lesquelles vous devriez reprendre le contrôle de vos avoirs linguistiques.
Quelques clients
- Bureau de la traduction du gouvernement du Canada
- Ministère de l’Économie, des finances et de l’industrie (France)
- Chancellerie fédérale (Suisse)
- Plus de 35 départements du gouvernement du Canada
- Plus de 30 organisations des Nations Unies
|
- Ministère de la Défense nationale et des Forces canadiennes
- Services parlementaires (Suisse)
|